All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   FR   SK   IS   HU   ES   NL   PL   RU   NO   SQ   SV   IT   FI   DA   CS   PT   HR   RO   BG   |   more ...

Γερμανο-ελληνικό λεξικό

BETA Online Dictionary Greek-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-GriechischPage 7 of 8   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Greek-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or Greek and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
Chlechle (Bedeutung) » answer
by RoxGreek, 2016-05-14, 04:10  like dislike  Spam?  95.90.247....
Hallo zusammen,

ich habe den Begriff "chlechle" immer wieder gehört. Könnt ihr mir sagen, was er bedeutet und wie er angewandt wird?

Danke!
Term:
Kann mir das Vllt einer ins deutsche Übersetzen » answer
by Manfred1706 (UN), Last modified: 2016-04-28, 19:58  like dislike  Spam?  
Hallo könnte mir einer den Text übersetzen Danke

Giasou kosta  signomi  pou  den to proseksa   tin imera   afti   to Facebook  gia  na  sou efhitho   gia  ta   genetliasou   alla   den  simeni   oti  se   ksehasa   na   ta  ekatostisis megale   kosta   ke   kalli   stadiotromia   stin   germania   ke   polles   efhes    apo tin   afentikina sou   ke  apo  tin   jonio ke melontiki  afentikina    chrissi  ....
Answer:
by Manfred1706 (UN), 2016-04-28, 20:06  like dislike  Spam?  
 #841714
Test?
Term:
Kann mir jemand helfen und das untere ins Griechische übersetzen...vielen lieben Dank in voraus  » answer
by Viktoria2807 (UN), 2016-04-17, 00:53  like dislike  Spam?  
Ihre Freundin Athina kann in das Hotel Giorgio's in Laganas kommen wenn sie mir nicht glaubt . Es gibt eine Liste der Feriengäste. Leider weiß ich nicht den Namen dieser Frau nur das sie von Österreich kommt, sie fuhr auch mit seinen grauen Sportauto mit. Ich bin ein guter Mensch und möchte keine Familien auseinander bringen nur habe ich eine Wut gegen Männer die ihre Frau betrügen, da mir das gleiche passiert ist.
Answer:
by jannpap, 2016-05-11, 20:37  like dislike  Spam?  46.177.5...
 #843137
Η φιλη σου Αθηνα μπορεί να έλθει στο Ξενοδοχείο ΛΑΓΑΝΑΣ αν δεν με πιστεύει. Υπάρχει  λίστα με τα ονόματα των παραθεριστών.Δυστυχώς δεν γνωρίζω το όνομα αυτής της γυναίκας. Ξέρω μόνο οτι ειναι απο την Αυστρια και εφυγε μαζι του με το γκρι σπορ αυτοκίνητο του.. Εγώ είμαι ενας καλός άνθρωπος και δεν θέλω να χωρίσω οικογένειες μόνο που έχω θυμό απέναντι σε ανδρες  που απατούν τις γυναίκες τους διότι το ίδιο συνεβει και σε μένα.
Term:
Diskussion zur Idiom-Kennzeichnung » answer
by Paul (AT), Last modified: 2016-03-11, 15:00  like dislike  Spam?  
Nach längeren Debatten im Deutsch-Englisch-Forum über das ursprüngliche Fachgebiet "Idiom" wurde dieses durch Tags ersetzt, weil Fachgebiete immer für beide Hälften der Übersetzung gelten müssen.
Obwohl sich diese Änderung auf alle Sprachpaare auswirkt, habe ich leider damals verabsäumt, auch die Beitragenden in den anderen Sprachpaaren vorab auf die Diskussion aufmerksam zu machen.

Jetzt ist es leider so, dass diese Änderung die Debatte nicht beenden konnte und jetzt strittig ist, was ein Idiom ist und wann dieses Tag verwendet werden sollte. Ich bitte euch daher, euch die Diskussion unter http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-837099-Was-ist-ein-Idio... anzusehen und eure Meinung dazu zu posten, denn es kann sein, dass hier noch einmal eine Änderung notwendig wird.

Bitte nicht auf dieses Posting antworten, sondern direkt unter http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-837099-Was-ist-ein-Idio..., damit die Diskussion für alle nachvollziehbar bleibt.
Term:
Bühnenbildner Übersetzung » answer
by Selido (DE), 2015-12-14, 02:10  like dislike  Spam?  
Guten Tag - lt. meinem Mann, der griech. Bühnenbildner ist, lautet die Berufsbezeichnung "Bühnenbildner"  in Griechisch  σκίνογραφος - Diesen Begriff wollte ich als Ergänzung hinzufügen.
Answer:
ist es nicht ein σκηνογράφος ?  #835551
by Baccalaureus (DE), 2016-02-26, 01:20  like dislike  Spam?  
Als ich das letzte Mal Akzentregeln gelernt habe, galt, dass Akzente nur auf den letzten drei Silben eines Wortes stehen dürfen...
Term:
unbekanntes Wort » answer
by Hakloma, 2015-12-10, 07:39  like dislike  Spam?  79.221.14....
was bedeutet "τσατίλω", gelesen in einem Buch als Adjektiv zur Beschreibung einer jungen Frau  (η τσατίλω νεαρά)
Answer:
by jannpap, 2016-05-11, 20:39  like dislike  Spam?  46.177.5...
 #843139
λογικα πρπεπει να ειναι απο το  ρημα τσατίζω που σημαινει νευριάζω.....τσατιλω  πρέπει να ειναι λογικά αυτή που ειναι θυμωμένη-νευριασμένη
Term:
Verliebt  » answer
anonymous, 2015-11-28, 21:20  like dislike  Spam?  217.87.117....
Du fehlst mir so sehr und ich brauche deine Nähe!
Term:
Απαιτικά Fragment. » answer
by allou (UN), Last modified: 2016-01-26, 10:19  like dislike  Spam?  
Term:
Bitte um Übersetzung » answer
by ...., 2015-09-15, 22:49  like dislike  Spam?  80.218.122....
Hallo!

Könnte mir auch jemand was, in etwa übersetzten? Ich wäre sehr froh darüber.

Γιατί σοφία θα μπει στην καρδιά σου,
και γλυκιά για την ψυχή σου θα είναι η γνώση.
Νηφαλιότητα θα σε προφυλάσει
και αντίληψη θα σε προστατεύει.

Dankeschön im voraus.
Answer:
Nicht ganz klar, aber so koennte es etwa heissen:  #816556
by thopo (DE/GR), 2015-09-16, 15:12  like dislike  Spam?  
Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen
Und das Wissen wird suess fuer deine Seele sein.
Nuechternheit wird dich bewahren
Und die Wahrnehmung wird dich beschuetzen.
Chat:    
supaa  #816584
by ....., 2015-09-16, 19:06  like dislike  Spam?  80.218.122....
Habe es bereits übersetzen lassen und wollte noch eine Bestätigung. Könnte es eher so heissen?

Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen,
und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein.
Besonnenheit wird dich bewahren
und Einsicht dich behüten.

Tausend Dank für die Rückmeldung!!
Answer:
wie gesagt, es ist eine "Etwa"-Uebersetzung.  #816787
by thopo (DE/GR), Last modified: 2015-09-18, 12:17  like dislike  Spam?  
Man kann es nicht 1:1 abbilden. Auch Deine Variante liegt innerhalb der Bandbreite. Sie ist sogar etwas "poetischer".
Term:
Hilfe » answer
by matia, 2015-09-03, 16:55  like dislike  Spam?  193.81.97...
Hallo!
Kann mir bitte jemand bei der Übersetzung folgender Texte helfen?

eimai kala echo poly douleia poly kosmo kai de boro na grafo synaichia...se skeftomai kai ego...ta leme avrio pali :):) Polla filia...:):):)

geia sou eimai kala nai...ala ech poly douleia elpizo na to katalaveneis..apla den thelo na me piezeis oti boro na sou doso sto echo dosei..afta geia tora na eisai kala kai na rosecheis polla.

Ich hoffe es kann mir jemand helfen, es wäre sehr wichtig für mich.

Vielen Dank euch allen!

Liebe Grüße

Matia
Answer:
hilfe  #815542
by malakaspoustis, 2015-09-08, 03:50  like dislike  Spam?  178.250.162....
mir geht's gut ich habe viel zu arbeiten viele leute und ich kann nicht ständig schreiben. ich denke auch an dich. wir reden morgen wieder. viele küsse

hallo ja mir geht's gut. aber ich habe viel arbeit ich hoffe du verstehst. ich will nicht dass du mich unter druck setzt. was ich dir geben konnte habe ich dir gegeben. soweit so gut ciao. rosecheis viele.
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Greek-German online dictionary (Γερμανο-ελληνικό λεξικό) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement