Übersetzungsforum Deutsch-Griechisch | Page 7 of 8 << >> |

Greek-German Translation ForumThis is the place to post your translation requests in German or Greek and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry! | | Search | Guidelines | New Question |
Term: | Chlechle (Bedeutung) | » answer |
Hallo zusammen, ich habe den Begriff "chlechle" immer wieder gehört. Könnt ihr mir sagen, was er bedeutet und wie er angewandt wird? Danke! |
Term: | Kann mir das Vllt einer ins deutsche Übersetzen | » answer |
Hallo könnte mir einer den Text übersetzen Danke Giasou kosta signomi pou den to proseksa tin imera afti to Facebook gia na sou efhitho gia ta genetliasou alla den simeni oti se ksehasa na ta ekatostisis megale kosta ke kalli stadiotromia stin germania ke polles efhes apo tin afentikina sou ke apo tin jonio ke melontiki afentikina chrissi .... |
Answer: | #841714 | |
Test? |
Term: | Kann mir jemand helfen und das untere ins Griechische übersetzen...vielen lieben Dank in voraus | » answer |
Ihre Freundin Athina kann in das Hotel Giorgio's in Laganas kommen wenn sie mir nicht glaubt . Es gibt eine Liste der Feriengäste. Leider weiß ich nicht den Namen dieser Frau nur das sie von Österreich kommt, sie fuhr auch mit seinen grauen Sportauto mit. Ich bin ein guter Mensch und möchte keine Familien auseinander bringen nur habe ich eine Wut gegen Männer die ihre Frau betrügen, da mir das gleiche passiert ist. |
Answer: | #843137 | |
Η φιλη σου Αθηνα μπορεί να έλθει στο Ξενοδοχείο ΛΑΓΑΝΑΣ αν δεν με πιστεύει. Υπάρχει λίστα με τα ονόματα των παραθεριστών.Δυστυχώς δεν γνωρίζω το όνομα αυτής της γυναίκας. Ξέρω μόνο οτι ειναι απο την Αυστρια και εφυγε μαζι του με το γκρι σπορ αυτοκίνητο του.. Εγώ είμαι ενας καλός άνθρωπος και δεν θέλω να χωρίσω οικογένειες μόνο που έχω θυμό απέναντι σε ανδρες που απατούν τις γυναίκες τους διότι το ίδιο συνεβει και σε μένα. |
Term: | Diskussion zur Idiom-Kennzeichnung | » answer |
Nach längeren Debatten im Deutsch-Englisch-Forum über das ursprüngliche Fachgebiet "Idiom" wurde dieses durch Tags ersetzt, weil Fachgebiete immer für beide Hälften der Übersetzung gelten müssen. Obwohl sich diese Änderung auf alle Sprachpaare auswirkt, habe ich leider damals verabsäumt, auch die Beitragenden in den anderen Sprachpaaren vorab auf die Diskussion aufmerksam zu machen. Jetzt ist es leider so, dass diese Änderung die Debatte nicht beenden konnte und jetzt strittig ist, was ein Idiom ist und wann dieses Tag verwendet werden sollte. Ich bitte euch daher, euch die Diskussion unter http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-837099-Was-ist-ein-Idio... anzusehen und eure Meinung dazu zu posten, denn es kann sein, dass hier noch einmal eine Änderung notwendig wird. Bitte nicht auf dieses Posting antworten, sondern direkt unter http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-837099-Was-ist-ein-Idio..., damit die Diskussion für alle nachvollziehbar bleibt. |
Term: | Bühnenbildner Übersetzung | » answer |
Guten Tag - lt. meinem Mann, der griech. Bühnenbildner ist, lautet die Berufsbezeichnung "Bühnenbildner" in Griechisch σκίνογραφος - Diesen Begriff wollte ich als Ergänzung hinzufügen. |
Answer: | ist es nicht ein σκηνογράφος ? | #835551 |
Als ich das letzte Mal Akzentregeln gelernt habe, galt, dass Akzente nur auf den letzten drei Silben eines Wortes stehen dürfen... |
Term: | unbekanntes Wort | » answer |
was bedeutet "τσατίλω", gelesen in einem Buch als Adjektiv zur Beschreibung einer jungen Frau (η τσατίλω νεαρά) |
Answer: | #843139 | |
λογικα πρπεπει να ειναι απο το ρημα τσατίζω που σημαινει νευριάζω.....τσατιλω πρέπει να ειναι λογικά αυτή που ειναι θυμωμένη-νευριασμένη |
Term: | Verliebt | » answer |
Du fehlst mir so sehr und ich brauche deine Nähe! |
Term: | Απαιτικά Fragment. | » answer |
Term: | Bitte um Übersetzung | » answer |
Hallo! Könnte mir auch jemand was, in etwa übersetzten? Ich wäre sehr froh darüber. Γιατί σοφία θα μπει στην καρδιά σου, και γλυκιά για την ψυχή σου θα είναι η γνώση. Νηφαλιότητα θα σε προφυλάσει και αντίληψη θα σε προστατεύει. Dankeschön im voraus. |
Answer: | Nicht ganz klar, aber so koennte es etwa heissen: | #816556 |
Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen Und das Wissen wird suess fuer deine Seele sein. Nuechternheit wird dich bewahren Und die Wahrnehmung wird dich beschuetzen. |
Chat: | supaa | #816584 |
Habe es bereits übersetzen lassen und wollte noch eine Bestätigung. Könnte es eher so heissen? Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein. Besonnenheit wird dich bewahren und Einsicht dich behüten. Tausend Dank für die Rückmeldung!! |
Answer: | wie gesagt, es ist eine "Etwa"-Uebersetzung. | #816787 |
Man kann es nicht 1:1 abbilden. Auch Deine Variante liegt innerhalb der Bandbreite. Sie ist sogar etwas "poetischer". |
Term: | Hilfe | » answer |
Hallo! Kann mir bitte jemand bei der Übersetzung folgender Texte helfen? eimai kala echo poly douleia poly kosmo kai de boro na grafo synaichia...se skeftomai kai ego...ta leme avrio pali :):) Polla filia...:):):) geia sou eimai kala nai...ala ech poly douleia elpizo na to katalaveneis..apla den thelo na me piezeis oti boro na sou doso sto echo dosei..afta geia tora na eisai kala kai na rosecheis polla. Ich hoffe es kann mir jemand helfen, es wäre sehr wichtig für mich. Vielen Dank euch allen! Liebe Grüße Matia |
Answer: | hilfe | #815542 |
mir geht's gut ich habe viel zu arbeiten viele leute und ich kann nicht ständig schreiben. ich denke auch an dich. wir reden morgen wieder. viele küsse hallo ja mir geht's gut. aber ich habe viel arbeit ich hoffe du verstehst. ich will nicht dass du mich unter druck setzt. was ich dir geben konnte habe ich dir gegeben. soweit so gut ciao. rosecheis viele. |
back to top | home | © 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy |

Greek-German online dictionary (Γερμανο-ελληνικό λεξικό) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement