|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   HU   ES   LA   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   PL   SV   RO   NO   RU   SQ   FI   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Γερμανο-ελληνικό λεξικό

BETA Online Dictionary Greek-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|New Website|About|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Deutsch-GriechischPage 3 of 8   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Greek-German Translation Forum

This is the place to post your translation requests in German or Greek and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
übersetzung gesucht! » answer
by heroesorghosts, 2013-01-29, 19:38  like dislike  Spam?  78.53.100....
kann mir jemand sagen, was das bedeutet?

λεγει τις και γνωστικων και φραζει ος ανορτως εστιν τουτο λεγω τοιδε.
Term:
Kleine Uebersetzungshilfe » answer
by Eleni69, 2013-01-07, 13:05  like dislike  Spam?  213.162.144...
Ich war letzte Jahr in London und habe Ihre Aufstellung in Ambika mit meine Freundin gesehen. Ich habe es sehr geliebt. Ich bin nicht sehr aktive in Soziale Netz aber ueber ein Freundschaft hatte ich mich gefreut.
Mit freundlichen Gruessen
Term:
bitte um schnelle hilfee:)) » answer
by kloho, 2012-12-25, 15:18  like dislike  Spam?  178.197.23...
hallo:) ich will mir den satz -- Es kann lösen keine Hand unser Schwestern starkes Band tattoowieren lasen aber ich will das es richtig geschrieben is und ich mir dabei aus zimmlich sicher sein kann... :) sollte es so schnell wie möglich wissen:)) wäre sehr dankbar!
Answer:
NGTDMG  #691195
anonymous, 2013-01-20, 16:20  like dislike  Spam?  79.253.208...
Answer:
NGTDMG  #691196
anonymous, 2013-01-20, 16:20  like dislike  Spam?  79.253.208...
Answer:
band  #712405
by van51 (UN), 2013-06-20, 20:52  like dislike  Spam?  
kanena cheri den mporei na lysei to dynato desmo apo tis adelfes mas...
würde es auch gern in gereimter form schreiben,es lässt sich jedoch kaum bewerkstelligen..
vangelis
Answer:
by van51 (UN), 2013-06-20, 21:05  like dislike  Spam?  
 #712408
wenn griechische lautschrift erwünscht,was ich stark annehme:van514;hotmail.de
Term:
übersetzung eines filmzitates » answer
by leo007, 2012-11-22, 19:42  like dislike  Spam?  109.43.0...
Hallo! ich möchte mich gerne tätowieren lassen und finde die griechischen buchstaben wunderschön. da ich aber leider kein wort griechisch spreche und auch niemandem kenne, der griechisch kann, versuch ichs jetzt mal im internet. ihr könnt mir jetzt also alles erzählen...;-) würde mich sehr über eine übersetzung des unten stehenden textes freuen...

"Mögest du immer Rückenwind haben
und stets Sonnenstrahlen im Gesicht.
Und mögen dich die Schicksalsstürme hinauftragen
auf dass du mit den Sternen tanzt."

Vielen Dank :-)
Answer:
rückenwind  #712406
by van51 (UN), 2013-06-20, 21:03  like dislike  Spam?  
panta na cheis ourio anemo
kai panta iliachtides sto prosopo
kai panta oi thyelles tis moiras na se anevazoun psila
gia na choreueis me ta asteria..

.....so. ich denke du möchtest auch die griechische lautschrift haben,mach ich für dich bei interesse weil es etwas mühsamer ist...                             van514;hotmail.de

vangelis
Term:
Übersetzung » answer
by MalliAlli (UN), 2012-09-13, 11:51  like dislike  Spam?  
Hi, könnte das jemand übersetzen? Und wenn derjenige Ahnung davon hat, auch eine Einteilung der Bildungsstufen vorschlagen in niedrige, mittlere und hohe Bildung. Die Umfrage ist aus Griechenland, die Umfrage zuvor war übrigens eine Umfrage aus Zypern. Dankeschön

01 - Μερικές τάξεις του Δημοτικού
02 - Δημοτικό σχολείο
03 - Τριτάξιο Γυμνάσιο
04 - Εξατάξιο γυμνάσιο
05 - Εξατάξιο Γυμνάσιο / Λύκειο
06 - Τεχνικό – Επαγγελματικό Λύκειο
07 - Ινστιτούτο Επαγγελματικής Κατάρτισης ΙΕΚ
08 - ΚΑΤΕΕ / ΤΕΙ
09 - Πανεπιστήμιο / Πολυτεχνείο
10 - Μεταπτυχιακές σπουδές –Master’s δίπλωμα
11 - Διδακτορικό Δίπλωμα
71 - [ΑΛΛΟ, ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΤΕ]: ____________________________
77 - [ΑΡΝΗΣΗ]
88 - [ΔΓ]
Term:
Übersetzung » answer
by MalliAlli (UN), 2012-09-13, 11:41  like dislike  Spam?  
Hi, könnte das jemand übersetzen? Und wenn derjenige Ahnung davon hat, auch eine Einteilung der Bildungsstufen vorschlagen in niedrige, mittlere und hohe Bildung. Dankeschön.

01 - Προδημοτική Εκπαίδευση
02 - Δημοτική εκπαίδευση
03 - Γυμνάσιο
04 - Λύκειο
05 - Τεχνικό – Επαγγελματικό Λύκειο
06 - Ινστιτούτο Επαγγελματικής Κατάρτισης ΙΕΚ
07 - ΚΑΤΕΕ / ΤΕΙ
08 - Πανεπιστήμιο / Πολυτεχνείο
09 - Μεταπτυχιακές σπουδές –Master’s δίπλωμα
10 - Διδακτορικό Δίπλωμα
71 - [ΑΛΛΟ, ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΤΕ]: ____________________________
77 - [ΑΡΝΗΘΗΚΕ]
88 - [ΔΓ]
Term:
ΤΜΗΜΑ ΔΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΑΙ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΩΝ Ε:Ε: » answer
by Eipnvn (UN), 2012-09-06, 12:50  like dislike  Spam?  
Guten Tag,

helfen Sie mir bitte. Wie kann man das Wort "δικαιούτο" übersetzen?
"ΔΙΜΕΡΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΚΑΙ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΩΝ Ε.Ε."

Abteilung der bilateraljen Verträge (oder Zusammenarbeit?) und der

Danke im Voraus!!!
Answer:
by trffff, 2012-09-12, 11:37  like dislike  Spam?  195.145.174...
 #673190
Implementierung von EU-Verordnungen ?
Term:
wie übersetze ich "δικαιούτο" » answer
by Eipnvn (UN), 2012-09-06, 11:37  like dislike  Spam?  
Guten Tag,

helfen Sie mir bitte. Wie kann man das Wort "δικαιούτο" übersetzen?

Ich brauche die riochtige Zeitform auf Deutsch.
Heißt es: er hätte(hat/hatte Anspruch?

Kontext. Es geht darum, dass ein Mensch von... bis... in Griechenland gearbeitet hatte und
εργάστηκε στην Ελλάδα ... και δικαιούτο οικογενειακό επίδομα από τον Οργανισμό μας για τα έτη από χχχχ ως χχχχ. Εν τούτοις δεν υπέβαλε ποτέ τις σχετικές αιτήσεις.

Danke im Voraus!!!
Answer:
by trffff, 2012-09-12, 11:32  like dislike  Spam?  195.145.174...
 #673189
hatte, Vergangenheitsform
Answer:
by van51 (UN), 2013-06-20, 21:09  like dislike  Spam?  
 #712410
dikaiouto=hatte anspruch darauf
Term:
Griechenlandurlaub » answer
by avra, 2012-09-04, 17:01  like dislike  Spam?  171.18.29....
würde mir bitte jemand schreiben, wie heißt
ICH BIN ANGEKOMMEN. ENDLICH!!
Ftano ist ankommen aber die andere Zeit bekomm ich nicht hin.
Answer:
επιτέλους έφτασα  #672399
by memyselfandi79, 2012-09-06, 07:10  like dislike  Spam?  89.211.4...
Term:
Haargel, gegelte Haare, Gelfrisur » answer
by Korados, 2012-08-06, 18:08  like dislike  Spam?  80.171.125...
Hallo liebe Leute,
Ich habe mit dem Google Übersetzer versucht, die Wörter Haare und Haargel zu übersetzen.
Bei Haare kam τρίχα (tricha) heraus, aber auch μαλλιά (malliá). Was ist der Unterschied zwischen
den beiden Wörtern?

Ich bin auf der Suche nach einem Fachausdruck für die Anziehung zu gegelten Haaren.
Die allgemeine Anziehung zu Haaren wird als Trichophilie bezeichnet. Gibt es bereits
einen Fachausdruck für diese sehr seltene Paraphilie oder müsste man sich den dann
zusammenbasteln? Ich dachte an etwas wie "Gegelte-Haare-Liebe", "Haargel-Liebe"
oder "Gelfrisur-Liebe". Wie könnte so ein Begriff denn aussehen?

Wenn ihe eine Lösung habt, schreibt bitte auch die lateinische Umschrift!

Vielen Dank für eure Antworten!

Liebe Grüße
Answer:
Haargel  #669500
by geotgiak, 2012-08-15, 17:35  like dislike  Spam?  141.255.96....
MALLIA bezeichnet die Haare im ganzen,TRICHA dagegen bezeichnet das haar vereinzelt.
back to top | home© 2002 - 2023 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Greek-German online dictionary (Γερμανο-ελληνικό λεξικό) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement