Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Γερμανο-ελληνικό λεξικό

BETA Online-Wörterbuch Griechisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-GriechischSeite 7 von 7  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Greek-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Griechisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Rezeptübersetzung » antworten
von Tricky1st (DE), 2019-02-14, 10:45  like dislike  Spam?  
Hallo,
leider habe ich noch niemanden gefunden der mir das Rezept übersetzen kann. Mein Sohn hat den Käsekuchen geliebt im letzten Urlaub.

https://www.dropbox.com/s/czigvav4f3opvxl/Rezept.pdf?dl=0

Vielleicht kann ja hier jemand helfen, wäre sehr dankbar.

Gruß + Danke
Florian
Frage:
griechisches Wort in Speisekarte » antworten
von romy (CZ/GB), 2019-01-04, 23:41  like dislike  Spam?  
Hallo, ich übersetze für eine griechische Fluglinie eine Speisekarte aus dem Englischen ins Deutsche und leider ist bei einem Gericht ein griechisches Wort drin geblieben, das ich beim besten Willen nicht deuten kann. Könnt ihr mir damit helfen? Das griechische Wort kommt nach dem Wort "Apaki" (das ist eine besondere Art der Fleischverarbeitung):

Omelette with “Katiki” cheese from Domokos, smoked chicken “Apaki” και fresh asparagus, with sauted spinach and grated Graviera cheese
Frage:
Audiofile » antworten
von mmkarpathos, 2018-11-14, 22:36  like dislike  Spam?  80.110.113....
Guten Tag!

Mir hat vor kurzem eine alte Dame auf Karpathos etwas erzählt; es ging darum, nicht vom "Weg des Herrn" abzuweichen und so. Da die Kamera zufällig mitlief, habe ich ein Audiofile davon. Es dauert nur eine halbe Minute (Größe 1MB).
Meine Frage nun: Könnte mir jemand das genau übersetzen? Es wäre sehr nett.
Bitte benachrichtigen Sie mich ggf. unter der Mailadresse
mm_stoeger4;chello.at

Mit Dank im Voraus und freundlichen Grüßen
Frage:
Spelling error in Subject? » antworten
von Atys (GR), 2018-11-14, 20:54  like dislike  Spam?  
To admin:    Under "Subject", please change "γεολ" to "γεωλ" for "Γεωλογία"
Frage:
Übersetzungshilfe » antworten
von Zaje (UN), 2017-09-16, 16:44  like dislike  Spam?  
Hallo! :)

Ich würde dringend eine Übersetzung ins Griechische benötigen, von dem Spruch "Zuhause ist da, wo das Herz ist". Wenn es geht auch unbedingt in lateinischen Schriftzeichen :)

Danke im Voraus!
LG <3
Antwort: 
Altgriechisch wäre das ὃ οἴκος ἐστὶ οὗ τὸ κῆρ ἐστι  #883858
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2017-12-13, 19:15  like dislike  Spam?  
"ho oikos esti hu to kär esti"
Frage:
Songtext: Τα χρόνια που δε σ' ήξερα » antworten
von Leyfisch, 2017-06-24, 16:35  like dislike  Spam?  89.14.138....
Hallo zusammen,
ich bin zum ersten Mal hier. Versuche mich schon seit ein paar Tagen an der Übersetzung eines griechischen Liedtextes. Die Musik fasziniert mich sehr und nun würde ich auch gerne den Text verstehen. Mit meinen Sprachkenntnissen scheitere ich derzeit daran. Kann mir jemand helfen? Vielen Dank, Markus

Es heißt Τα χρόνια που δε σ' ήξερα und wird in meiner Version von Β. Σταυρακάκης & Δ. Τσακαλάκης dargeboten:

Το λίγο είναι αρκετό και το πολύ περίσσο,
φτάνει με η αγάπη σου σαν βασιλιάς να ζήσω
Τα χρόνια που δε σ' ήξερα θαρρώ χαμένα πάνε,
όμως τ' αργά απ' το ποτέ χίλιες φορές καλλιά 'ναι
Antwort: 
Ich versuche mich mal daran  #877015
von Baccalaureus (DE), 2017-08-23, 15:41  like dislike  Spam?  
Wenig ist genug und viel ist zu viel,
mit Deiner Liebe kann ich wie ein König leben
die Jahre, in denen ich Dich nicht kannte, gebe ich verloren
aber die letzten Jahre sind tausendmal soviel wert [bei der letzten Zeile bin ich unsicher]
Antwort: 
Vielen Dank!  #878479
von Leyfisch, 2017-09-13, 07:12  like dislike  Spam?  77.178.123....
Das hat mir sehr weitergeholfen. Und mit so poetischen Liedtexten bleibt natürlich immer eine Restunsicherheit.
Frage:
Kurzer Text » antworten
von Metranslationneeded, 2017-02-26, 18:27  like dislike  Spam?  109.100.99....
Hallo zusammen, eine Freundin hat mir letztens diese beiden kurzen Texte geschickt. Da ich leider kein Griechisch kann, wäre es super nett von euch wenn ihr mir die Texte übersetzen könntet.

i serva mou koukla

j to kritikai mu

Ich hoffe, ich habe die Texte richtig abgeschrieben. Vielen Dank im Voraus :)
Antwort: 
Es ist kein wirklicher Text  #865788
von Baccalaureus (DE), 2017-02-27, 15:43  like dislike  Spam?  
"Die Bedien-mich-Puppe"
"Die das meine Kritikerinnen"
Frage:
Übersetzung von Satz gesucht  » antworten
von Luna333, 2016-11-23, 19:45  like dislike  Spam?  87.166.205....
Hey, ich bräuchte Eure Hilfe bei einem Satz. Ich kann ihn leider nur so aufschreiben wie ich ihn höre... Und zwar folgendermaßen: gallas stefana e galessa bogonos

Ich hoffe jemand kann mir helfen!

Viele Grüße
Luna
Antwort: 
von Kleanthis (GR/DE), 2016-12-22, 11:31  like dislike  Spam?  
 #861514
Was Sie geschrieben haben ist: Kala Stefana kai kalous apogonous.

Ich weiß nicht , ob es eins zu eins Übersetzung gibt, aber ich versuche es, zu übersetzen:
Schöne Hochzeit und Kinder in ihr Leben bringen.
Antwort: 
etwa: "Alles Gute zur Hochzeit und gesunde Kinder!"  #865324
von Baccalaureus (DE), 2017-02-20, 14:10  like dislike  Spam?  
Frage:
Transkription ''W'' und ''U'' » antworten
von Alfred1312 (UN), 2016-06-06, 17:24  like dislike  Spam?  
Gibt es im Altgriechischen entsprechende Buchstaben für das deutsche ''W'' und ''U''? Kämen Omega und Ypsilon infrage?
Antwort: 
Nein. Ab ca. 100 n. Chr. ist der Lautwandel von [b] zu [v] vollzogen,  #845564
von Baccalaureus (DE), Last modified: 2016-06-07, 15:42  like dislike  Spam?  
d.h., ein w/v würde mit einem β graphiert (so schreibt z.B. Plutarch in seinen Βίοι παράλληλοι von Ciceros Mutter Helvia als 'Ελβια). Der Lautwert [u] wird sowieso immer mit ου graphiert.
Frage:
Postkartenübersetzung » antworten
von 25Marje (UN), 2016-06-01, 17:39  like dislike  Spam?  
Hallo,

ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand helfen könnte und mir den folgenden Text übersetzt:
Megálo endáxi grammatósima me dous neró patiri doste mou xidi vari glikó brisola. Aláti póso káni aftós chronos signómi ti óra.

Ich hoffe, ich habe alles richtig abgeschrieben.
VIelen Dank schonmal! :)
Lieben Gruß
Marie
Frage:
Chlechle (Bedeutung) » antworten
von RoxGreek, 2016-05-14, 04:10  like dislike  Spam?  95.90.247....
Hallo zusammen,

ich habe den Begriff "chlechle" immer wieder gehört. Könnt ihr mir sagen, was er bedeutet und wie er angewandt wird?

Danke!
Frage:
Kann mir das Vllt einer ins deutsche Übersetzen » antworten
von Manfred1706 (UN), Last modified: 2016-04-28, 19:58  like dislike  Spam?  
Hallo könnte mir einer den Text übersetzen Danke

Giasou kosta  signomi  pou  den to proseksa   tin imera   afti   to Facebook  gia  na  sou efhitho   gia  ta   genetliasou   alla   den  simeni   oti  se   ksehasa   na   ta  ekatostisis megale   kosta   ke   kalli   stadiotromia   stin   germania   ke   polles   efhes    apo tin   afentikina sou   ke  apo  tin   jonio ke melontiki  afentikina    chrissi  ....
Antwort: 
von Manfred1706 (UN), 2016-04-28, 20:06  like dislike  Spam?  
 #841714
Test?
Frage:
Kann mir jemand helfen und das untere ins Griechische übersetzen...vielen lieben Dank in voraus  » antworten
von Viktoria2807 (UN), 2016-04-17, 00:53  like dislike  Spam?  
Ihre Freundin Athina kann in das Hotel Giorgio's in Laganas kommen wenn sie mir nicht glaubt . Es gibt eine Liste der Feriengäste. Leider weiß ich nicht den Namen dieser Frau nur das sie von Österreich kommt, sie fuhr auch mit seinen grauen Sportauto mit. Ich bin ein guter Mensch und möchte keine Familien auseinander bringen nur habe ich eine Wut gegen Männer die ihre Frau betrügen, da mir das gleiche passiert ist.
Antwort: 
von jannpap, 2016-05-11, 20:37  like dislike  Spam?  46.177.5...
 #843137
Η φιλη σου Αθηνα μπορεί να έλθει στο Ξενοδοχείο ΛΑΓΑΝΑΣ αν δεν με πιστεύει. Υπάρχει  λίστα με τα ονόματα των παραθεριστών.Δυστυχώς δεν γνωρίζω το όνομα αυτής της γυναίκας. Ξέρω μόνο οτι ειναι απο την Αυστρια και εφυγε μαζι του με το γκρι σπορ αυτοκίνητο του.. Εγώ είμαι ενας καλός άνθρωπος και δεν θέλω να χωρίσω οικογένειες μόνο που έχω θυμό απέναντι σε ανδρες  που απατούν τις γυναίκες τους διότι το ίδιο συνεβει και σε μένα.
Frage:
Bühnenbildner Übersetzung » antworten
von Selido (DE), 2015-12-14, 02:10  like dislike  Spam?  
Guten Tag - lt. meinem Mann, der griech. Bühnenbildner ist, lautet die Berufsbezeichnung "Bühnenbildner"  in Griechisch  σκίνογραφος - Diesen Begriff wollte ich als Ergänzung hinzufügen.
Antwort: 
ist es nicht ein σκηνογράφος ?  #835551
von Baccalaureus (DE), 2016-02-26, 01:20  like dislike  Spam?  
Als ich das letzte Mal Akzentregeln gelernt habe, galt, dass Akzente nur auf den letzten drei Silben eines Wortes stehen dürfen...
Frage:
unbekanntes Wort » antworten
von Hakloma, 2015-12-10, 07:39  like dislike  Spam?  79.221.14....
was bedeutet "τσατίλω", gelesen in einem Buch als Adjektiv zur Beschreibung einer jungen Frau  (η τσατίλω νεαρά)
Antwort: 
von jannpap, 2016-05-11, 20:39  like dislike  Spam?  46.177.5...
 #843139
λογικα πρπεπει να ειναι απο το  ρημα τσατίζω που σημαινει νευριάζω.....τσατιλω  πρέπει να ειναι λογικά αυτή που ειναι θυμωμένη-νευριασμένη
75 Fragen und 75 Übersetzungen (= 150 Einträge) derzeit im Griechisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Griechisch-Wörterbuch (Γερμανο-ελληνικό λεξικό) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung