Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Γερμανο-ελληνικό λεξικό

BETA Online-Wörterbuch Griechisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Griechisch
 @Paul »
« Hiiilllfe!!!!    

Greek-German Translation of
Philosophie Literatur

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
Philosophie/Literatur/Pindar  
von becci27 (DE), 2015-08-13, 10:01  Spam?  
Hey Leute ;)

Ich bin auf dieses Forum gestoßen, weil ich mir gerade echt nicht mehr zu helfen weiß: Ich schreibe gerade eine Arbeit über Friedrich Hölderlin und dessen Beschäftigung mit Pindar. Dazu würde ich mir gerne originale Textstellen des letzteren auf Griechisch anschauen um Vergleiche ziehen zu können. Da wäre nur ein kleiner Haken: Ich kann leider kein Griechisch und das Internet konnte mir bis jetzt auch nicht weiterhelfen, geschweigedenn das Wörterbuch (wobei es mir bisweilen schon schwerfällt, die Buchstaben richtig zu deuten..)... Deshalb meine Bitte an die Griechisch-Kenner unter euch: Könnte mir vielleicht jemand die Textstelle übersetzen? Dabei kommt es nicht auf stilistisch schöne Sätze an, mir würde es genügen, die jeweilige deutsche Bedeutung des Wortes zu kennen, bzw. evtl. der Kasus und bei den Verben vielleicht neben dem Infinitiv noch ob Sgl./Pl./Partizip. Eine Version des Textes habe ich bereits aus dem Lateinischen übersetzt, das heißt die genaueren Zusammenhänge kann ich mir dann irgendwie selbst zusammenreimen, also eine Wort-für-Wort-Übersetzung wäre schon total super und hilfreich!

Vielen lieben Dank!!

becci

P.S.: Der Text befindet sich unter:  http://www.textkritik.de/images/2005/pindar_350_351_hoechste_alter_... und dabei dann in der linken Spalte die letzten 7 Zeilen von unten (die letzten 4 sind mir dabei aber am wichtigsten...). Es müsste um etwas rund um Recht und Täuschung gehen...
Die viertletzte Zeile betreffend habe ich bereits spekuliert, ob "teixos" evtl. Mauer, "üwior" hoch, "n" oder und "dixac" vlt "zweifach/doppelt" bedeuten könnte - aber die Wörter danach bereiten mir irgendwie schon beim Suchen Schwierigkeiten ...
Antwort: 
Hat sich erledigt..  #812725
von becci27 (DE), 2015-08-15, 16:43  Spam?  
bin inzwischen selbst auf eine Übersetzungs-Hilfe gestoßen ;) Dennoch danke an alle, die sich meinen Beitrag/meine Frage durchgelesen haben... lg

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Griechisch-Wörterbuch (Γερμανο-ελληνικό λεξικό) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden