Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Γερμανο-ελληνικό λεξικό

BETA Online-Wörterbuch Griechisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
Optionen | Tipps | FAQ | Abk. | Desktop Integration

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-GriechischSeite 4 von 7   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Greek-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Griechisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Übersetzung eines unbekannten Textes » antworten
von Naivling, 2014-01-02, 21:49  Spam?  84.73.86....
Hallo zusammen
Ich bin im Internet auf den nachfolgendenText gestossen und werd aus der Google-Übersetzung nicht schlau. Ich weiss nicht mal, ob es ein Gedicht, eine Redensart, eine blosse Aussage oder gar was Versautes ist (hoffentlich verstoss ich damit nicht gegen die Forumsrichtlinien!) Vielen Dank für eure Hilfe.

"Και μια παρατήρηση: πως μερικοί δηλώνουν αντράκια και βαρβάτα αρσενικά....και στο μυαλό και στην ψυχή είναι πουτάνες δεν μπορώ να καταλάβω..."
Antwort: 
von Orestaklos (CY/DE), 2014-08-03, 09:19  Spam?  
 #764580
,,Und eine Bemerkung: manche sagen (berichten), dass sie heftige Männer sind..anstatt sind sie in der Denkweise und Seele einfach Huren, ich verstehe das nicht"

Ich habe es versucht..
Gruß,
Alex
Frage:
Tattoo in griechisch » antworten
anonymous, 2013-12-09, 13:53  Spam?  77.87.224....
...möchte  mir ein Tattoo in griechischer Schrift stechen lassen...

es soll heißen... "schwarze Kraft" ... im Sinne von Stärke, Durchsetzungskraft, Energie...

bin weiblich, falls das eine Rolle spielt...

...vielen lieben Dank im Voraus...

Greetz
Antwort: 
von Orestaklos (CY/DE), 2014-08-03, 09:21  Spam?  
 #764581
Mάυρη δύναμη...oder mit Größe Buchstaben...ΜΑΥΡΗ ΔΥΝΑΜΗ
Frage:
Bitte um Hilfe bei Übersetzung » antworten
von tokue (UN), Last modified: 2013-12-09, 13:58  Spam?  
Hallo zusammen, ich bitte um Hilfe bei der Übersetzung eines Textes vom Deutschen ins Griechische.
Das Vokabular sollte bitte, sofern das sprachlich möglich ist, so genau wie möglich übersetzt werden.

Der Text lautet:

"Ich bin Hades, Herrscher des Hades.
Willst Du zu mir gelangen, bedenke die erste der zwei Voraussetzungen. Mein Kerberos erlaubt Dir sonach den Eintritt. Bedenke die zweite der zwei Voraussetzungen und mein Vertrauter Charon geleitet Dich überdies gewissenhaft über den Styx."
Frage:
Spruch übersetzen  » antworten
von Rascalito, 2013-08-19, 19:18  Spam?  77.179.71...
Hi, könnte mir bitte jemand den Spruch "für immer in meinem Herzen" übersetzen?
Antwort: 
für immer in meinem Herzen  #727909
von thopo (DE/GR), 2013-10-01, 09:22  Spam?  
για πάντα στην καρδιά μου
Frage:
Tattoo brauche richtige Übersetzung » antworten
von spesiree (UN), 2013-07-10, 17:23  Spam?  
Hallo,

Ich möchte mir ein Tattoo auf griechisch stechen lassen.
und zwar wäre das der Spruch "wild hearts can't be broken" (-wilde Herzen können nicht gebrochen werden)

Ich habe schon mehrere Vorschläge bekommen, weiss aber jedoch nicht welches von der Rechtschreibung her wirklich korrekt ist..

Variante 1: Άγρια καρδιά δεν μπορεί να σπάσει
Variante 2:κακες καρδιες δεν μποροθνε να σπασοθν
Variante 3: oι ατίθασες καρδιές δε ραγίζουν, δε λυγίζουν
Variante 4: τις τρελές καρδιές δεν μπορείς να τις σκοτώσεις
Variante 5:ΟΙ ΑΓΡΙΕΣ ΚΑΡΔΙΕΣ ΔΕΝ ΣΠΑΝΕ

Könnt ihr mir vielleicht da weiterhelfen? :)
Vielen Dank!

Desirée
Antwort: 
von Orestaklos (CY/DE), Last modified: 2014-08-03, 09:35  Spam?  
 #764585
Also, Nummer 1,2 sind total falsch. Nummer 4 und 5 sind richtig, aber ein bisschen seltsame auf Griechisch.
Nummer 3 ist es richtig, aber zu lang, vielleicht würdest du nur mit einem Verb vom Satz schreiben.
z:B Οι ατίθασες καρδιές δε ραγίζουν...oder mit Großen Buchstabe...ΟΙ ΑΤΙΘΑΣΕΣ ΚΑΡΔΙΕΣ ΔΕ ΡΑΓΙΖΟΥΝ.
Frage:
Übersetzung » antworten
von Hugo2690, 2013-05-27, 13:21  Spam?  46.75.174....
Kann mir bitte wer den namen sebastian und das datum 28.september 2003 übersetzen?
Antwort: 
sebastian  #712397
von van51 (UN), 2013-06-20, 20:25  Spam?  
sebastianos    

28 septembriou 2003
Frage:
hochzeits-einladungs-text » antworten
von bugundkukla, 2013-04-14, 21:26  Spam?  80.132.39....
Hallo zusammen,

ich bräuchte mal bitte einen hochzeits einladungs text vom deutschen ins griechische übersetzt :

Zu unserer Hochzeit am Samstag, den 20.7.2013 möchten wir euch herzlich einladen.
Die Party findet im Restaurant XXX  auf der Strasse XXX in XXX um 15 Uhr statt.
Wir würden uns sehr freuen, wenn ihr dabei sein könnt.

// Vielen dank im voraus :)
Frage:
Übersetzung von griechisch auf deutsch und umgekehrt gewünscht.  » antworten
anonymous, 2013-04-09, 17:54  Spam?  92.227.201....
Hallo... Ich hab folgenden Satz erhalten und möchte gerne ganz genau wissen was er heißt.
"Ke ego se skeftome moro mou"

Außerdem würde ich gerne für folgende Sätze die Übersetzung wissen:

Ich habe Angst.
Ich denke an Dich
Ich vermisse dich.
Du fehlst mir so sehr
Glaubst du wir schaffen das?
Ich glaube an dich und uns
Antwort: 
von Orestaklos (CY/DE), Last modified: 2014-08-03, 09:42  Spam?  
 #764586
"Ich denke an dich auch, mein Baby"

Für die Rest:

1. Φοβάμαι.
2. Σε σκέφτομαι.
3. Σε πεθυμώ.
4. Μου λείπεις τόσο πολύ.
5. Πιστέυεις ότι θα τα καταφέρουμε;
6. Πιστέυω σ'εσένα και σ'εμάς.
Frage:
Hilfe!!  » antworten
von Agapi, 2013-02-27, 06:43  Spam?  77.22.214...
Halli Hallo! :)

Mein Ex-Freund ist Grieche und ich habe nun eine sms von ihm bekommen, kann aber leider nur Teile davon übersetzen und wünschte ich wüsste was er mir damit sagen wollte! ;D
Hier der Text:

"Oti agapas afise to na figi. An girisi se sena ine dikosu, an ohi den itan pote! Ta hronia tha perasun ke i zoi tha svisi ke i fotografia mu ta niata tha thimizi!!"

Danke schonmal im Voraus!
Antwort: 
konfuzius(?)  #712401
von van51 (UN), 2013-06-20, 20:36  Spam?  
was du liebst lass es weg gehen
wenn es zu dir zurück kommt,gehört es auch dir,wenn nicht,dann war es nie deins! die jahre vergehen und das leben wird erlöschen und mein abbild  wird an die jungen jahren erinnern...
gruß
vangelis aus düsseldorf(van514;hotmail.de)
Frage:
Gravur  » antworten
von Pale*, 2013-02-03, 23:34  Spam?  79.203.244....
Hallo zusammen! :)

Ich möchte meinem griechischen Freund zum Geburtstag ein Armband mit folgender Gravur schenken 'Für immer Dein.'  Da ich leider die griechische Sprache nicht beherrsche, wäre ich sehr dankbar, wenn mir jemand behilflich sein könnte, da es schade wäre, wenn die Gravur falsch wäre. :(

Vielen Dank im Voraus!
Liebste Grüße,
Pale
Antwort: 
von adelita (UN), Last modified: 2013-02-25, 10:37  Spam?  
 #695814
gia panta diki sou

για πάντα δική σου

oder

diki sou gia panta
δική σου για πάντα

:)
Antwort: 
diki sou  #712403
von van51 (UN), 2013-06-20, 20:43  Spam?  
die ersten antworten waren richtig,ich setzte mal voraus du bist eine frau(!)
ist es nicht der fall,dann heisst es :gia panta dikos sou
(man kann nie wissen)
vangelis
Antwort: 
diki sou  #712404
von van51 (UN), 2013-06-20, 20:43  Spam?  
die ersten antworten waren richtig,ich setzte mal voraus du bist eine frau(!)
ist es nicht der fall,dann heisst es :gia panta dikos sou
(man kann nie wissen)
vangelis
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Griechisch-Wörterbuch (Γερμανο-ελληνικό λεξικό) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden